Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Specificationによると、この部品はA社がクライアントであるB社に販売したことになっております。 そのB社と御社とはどのような関係にありますでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kumako-gohara さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

zootsimsによる依頼 2018/12/12 19:21:18 閲覧 2289回
残り時間: 終了

Specificationによると、この部品はA社がクライアントであるB社に販売したことになっております。
そのB社と御社とはどのような関係にありますでしょうか。B社の販売拠点でしょうか。
実は、この部品を使って装置を組み、実証実験をする予定でおりますが、役所からその部品の入手経路を明らかにし、本物であることを証明するように言われております。お送りいただいた書類で、役所のご担当者を説得するつもりですが、念の為確認させていただきたく、質問させていただきました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 19:28:29に投稿されました
Specification says that A sold this parts to b, which is a customer.
What kind of relationship does your company have with B?
Are you a headquarter of sales for B?
We are going to build a device by using this parts and experiment it.
But city office told us to clarify the route of how we obtained this parts and verify that it is authentic. We will persuade a person in charge of the city office by using the document you had sent to us. We just asked you a question to confirm it as reference.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 6年弱前
I appreciate it a lot!
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 19:30:20に投稿されました
According to Specification, A company sold this parts to its client B company.
What's relation between B company and your company? Is it the place which B company sells?
To be honest, we will assemble the device with this parts and have a verification test.
However, the authority request us to make the parts acquisition route clear and show the evidence what it is genuine. We will try to explain to the person in charge of authority with the documents received from you, but I want to check just in case. That is why I asked you.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 6年弱前
Excellent! Thank you!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/12 19:32:33に投稿されました
According to the specification, this part is supposed to have been sold from A to its client company B.
What is the relationship between B and you? B's sales location?
In fact we are planning to build the device with this part and perform the verification test, and the authority is requesting us to clarify how we obtained the part and prove its authenticity. As we are going to persuade the point of contact at the authority with the provided documents, but we wanted to confirm with you just in case.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 6年弱前
Awesome! Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。