Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 旧大越娯楽場 日本を代表する建築学者 今 和次郎 設計の1926年に建築されました。 繭やたばこの共同出荷場に使用され、出荷がない時期になると村民のため...

翻訳依頼文
旧大越娯楽場

日本を代表する建築学者 今 和次郎 設計の1926年に建築されました。
繭やたばこの共同出荷場に使用され、出荷がない時期になると村民のための娯楽施設として、
映画や演劇などが上演されていました。
1950年に大越町の所有になり、1975年には武道館となって現在に至る。
建築当時の姿をよく保ち、数少ない今 和次郎の作品として貴重な建築です。
mint98 さんによる翻訳
Former Ogoshi Recreation Area

Built by one of Japan's famous architects, Kon Wajiro, it was built in 1926.
Used as a common shipping site for silk cocoons and cigarettes, during the seasons where there was nothing to ship, it screened movies and plays as a recreational area for villagers.
It was owned by Ogoshi town in 1950 and became the Budokan in 1975 until today.
Having preserved its original appearance well, it is now a valuable piece of the few architectures done by Kon Wajiro.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
172文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
10分
フリーランサー
mint98 mint98
Standard
Nice to meet you.

I am a Japanese American and have lived in both countrie...
相談する