Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のお届け予定日を過ぎてしまい申し訳ありません ドイツへ送った商品が、 ドイツ国内でお客様へ配達されないで、 商品の保管期限切れとして、日本へ返送され...
翻訳依頼文
商品のお届け予定日を過ぎてしまい申し訳ありません
ドイツへ送った商品が、
ドイツ国内でお客様へ配達されないで、
商品の保管期限切れとして、日本へ返送されてしまう事例が数例発生しています。
明日、私共は日本郵便へあなたの商品の調査依頼を致します。
明日、再度あなたへ連絡します。
申し訳ありませんが、少々お時間を下さい。
あなたの国で、商品に関して何か進展がありましたらご連絡ください。
私共も、この問題に関しての進展があり次第あなたへご連絡いたします
私共はこの問題を解決するために最善を尽くします
ドイツへ送った商品が、
ドイツ国内でお客様へ配達されないで、
商品の保管期限切れとして、日本へ返送されてしまう事例が数例発生しています。
明日、私共は日本郵便へあなたの商品の調査依頼を致します。
明日、再度あなたへ連絡します。
申し訳ありませんが、少々お時間を下さい。
あなたの国で、商品に関して何か進展がありましたらご連絡ください。
私共も、この問題に関しての進展があり次第あなたへご連絡いたします
私共はこの問題を解決するために最善を尽くします
shimauma
さんによる翻訳
We are very sorry that it is already past the expected delivery date.
There have been a couple of cases where goods shipped to Germany are returned to Japan without being delivered to customers for the reason that their storage period was expired.
Tomorrow, we will request Japan Post for investigation of your item.
We will get back to you again tomorrow.
Please allow us some time.
Thank you.
Please let us know if you have any progress on the delivery of your item in your country.
We will keep you informed as well.
We will do our best to solve this problem.
There have been a couple of cases where goods shipped to Germany are returned to Japan without being delivered to customers for the reason that their storage period was expired.
Tomorrow, we will request Japan Post for investigation of your item.
We will get back to you again tomorrow.
Please allow us some time.
Thank you.
Please let us know if you have any progress on the delivery of your item in your country.
We will keep you informed as well.
We will do our best to solve this problem.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...