Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 箱が潰れて、長いスティックの何本かは折れていました。 先ほど日本の配送会社が箱ごとサンプルを回収していってしまったので、申し訳ないのですが他に写真はありま...
翻訳依頼文
箱が潰れて、長いスティックの何本かは折れていました。
先ほど日本の配送会社が箱ごとサンプルを回収していってしまったので、申し訳ないのですが他に写真はありません。
私は配送会社が回収に来る前に、何本か簡単なテストをしました。
第一印象では白いタイプのスティックが私の求めている品質に近い気がします。
それはサンプル1だと思うのですが、確証を得られないままオーダーに踏み切れません。
明日、日本の配送会社からベトナムの配送会社に連絡をし、何らかの保証が行われると思います。
先ほど日本の配送会社が箱ごとサンプルを回収していってしまったので、申し訳ないのですが他に写真はありません。
私は配送会社が回収に来る前に、何本か簡単なテストをしました。
第一印象では白いタイプのスティックが私の求めている品質に近い気がします。
それはサンプル1だと思うのですが、確証を得られないままオーダーに踏み切れません。
明日、日本の配送会社からベトナムの配送会社に連絡をし、何らかの保証が行われると思います。
kumako-gohara
さんによる翻訳
The box was crushed and some of the long sticks were broken.
Because Japanese delivery company took away the box including the sample a while ago, I am sorry for not having any other photos.
Before the delivery company came to us, we took some easy tests for a couple of sticks.
For my first impression, the white stick is the most nearest quality which I request.
I guess it is sample1 but I am not sure and I cannot order it.
Japanese delivery company will contact Vietnamese delivery company tomorrow and we will get some guarantee.
Because Japanese delivery company took away the box including the sample a while ago, I am sorry for not having any other photos.
Before the delivery company came to us, we took some easy tests for a couple of sticks.
For my first impression, the white stick is the most nearest quality which I request.
I guess it is sample1 but I am not sure and I cannot order it.
Japanese delivery company will contact Vietnamese delivery company tomorrow and we will get some guarantee.