conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
コミニュケーションの前だと思いますが、先に書類をご提出ください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コミニュケーションの前だと思いますが、先に書類をご提出ください。
翻訳依頼文
コミニュケーションの前だと思いますが、先に書類をご提出ください。
sujiko
さんによる翻訳
It must be before communication, but would you submit the document first?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
6分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お世話になります。 添付の椅子を追加でお願いしたいのですが、可能でしょうか? 今回オーダー分のコンテナに入れられる数量を追加したいと思います。 いくつぐらい、入れられますでしょうか? また、塗装をオイル塗装からPU塗装に変更をお願いいたします。 素材は、オーク材でお願いいたします。 ご返信お待ちいたしております。
日本語 → 英語
以前のアメリカでの小売価格は$100で、弊社の購入価格は$70でした。 掛け率は70%です。 現在のアメリカでの小売価格が$200ですので、従来の掛け率70%を適応して今後の弊社への卸値を$140にしてもらえませんか? 私のクライアントについてはある程度日本での小売価格をコントロールできます。 しかし、私のクライアント以外にもXXXを販売している小売業者はいます。 彼らが値段を上げない限り、私のクライアントも値上げが難しくなってきます。 徐々には値上げしますが急な値上げは難しいでしょう。
日本語 → 英語
新しいプロジェクトの発表 株式会社T-crossを創業して8年目に入りました。 この8年間は不動産業に特化し順調に売上も拡大していきました。 今を次のステップに進むタイミングだと考え、他業種に積極的に投資を進めていきます。 このプロジェクの主旨として自社だけで展開する事ではなく、シナジーが生まれる企業または人物と共同に 進めていきます。 その第一弾として青山の有名カフェGingerGardenをはじめ数多く有名cafeを運営するkavally Inc. CEOの永谷佳代子様
日本語 → 英語
M1macbook+Montereyにてアプリを最大化すると、DisplayLinkの画面に真っ黒な画面が複製される M1Proのmacbookを使っています 本体からHDMIx1 WAVLINK DisplayLinkからHDMIx2を出力しています。 メインモニタでアプリを最大化すると、DisplayLinkのモニタにも真っ黒のデスクトップが複製されてしまいます そのせいでDisplayLinkの画面が常に真っ黒画面になってしまいます 解決方法はありますか?宜しくお願い致します
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,702人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する