Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
コミニュケーションの前だと思いますが、先に書類をご提出ください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コミニュケーションの前だと思いますが、先に書類をご提出ください。
翻訳依頼文
コミニュケーションの前だと思いますが、先に書類をご提出ください。
sujiko
さんによる翻訳
It must be before communication, but would you submit the document first?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
6分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
アマゾンMXでのFBA販売を手助けする業者の調査 私は日本のセラーでアマゾンMXでFBA販売をしたい。 調べてみたところAmericashipという業者がアメリカにありました。 しかし、アメリカの業者を利用すると、まず日本からアメリカに商品を送るのに 送料と関税が発生し、次にメキシコへ送付するためにも送料と関税が発生します。 コストを削減するため私は日本からメキシコに直接商品を送りFBA販売したいです メキシコのRFC IDを貸してくれ、FBA販売を手助けしてくれる業者を調べて欲しいです
日本語 → 英語
シンガポールのアカウントを作成途中です 下記教えて下さい ・Business Addressを修正したいです。どうすればいいですか? ・Additional documentの提供を求められました。 これは私が日本の免許証を提出したからですか?パスポートも提出可能です。 ・Additional documentのbank account statementは日本の銀行のものですか? もしくは受け取り口座であるシンガポールドルのものですか? 日本のものだと住所は日本になります
日本語 → 英語
やっと週末です。 今週も一週間お疲れ様でした。 来年3月に日本に来られるのですね? 私も楽しみです。 それまでに自己紹介ぐらいは英語でできるようになっておきたいものですが…(^^ゞ 引っ越してから、オカメインコたちを自由に放鳥できるようになったので、私が家に居る間は、寝る時と食事の時以外、ほぼ放鳥しているのですが、とても可愛らしくて心癒やされます。 父がしょっ中、母に電話してくるので、大変鬱陶しいです。 どうやら寂しいようですが、妻子を暴力で無理矢理追い出したのはお前だろと言いたいですね。
日本語 → 英語
届いたものは説明の物とは違い、しかも全てボロボロで、頼んでないジャンク品だった。返金して欲しい
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,631人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する