Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 ○○が出張中のため、私が代わりに回答します。 エチルエステルに関する日本国内の規制は、魚油をエチルエステル化して97%まで精製した医薬...
翻訳依頼文
連絡ありがとう。
○○が出張中のため、私が代わりに回答します。
エチルエステルに関する日本国内の規制は、魚油をエチルエステル化して97%まで精製した医薬品のみが薬機法上で規制されています。
日本国でも医薬品以外の食品用途だと特に規制はありません。
EPA医薬品の使用は妊婦や授乳婦は控えるように注意されているので、私たちはその点を注意してユーザーに提案しています。
○○が出張中のため、私が代わりに回答します。
エチルエステルに関する日本国内の規制は、魚油をエチルエステル化して97%まで精製した医薬品のみが薬機法上で規制されています。
日本国でも医薬品以外の食品用途だと特に規制はありません。
EPA医薬品の使用は妊婦や授乳婦は控えるように注意されているので、私たちはその点を注意してユーザーに提案しています。
chibbi
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
As OO is on a business trip, I will answer your questions instead.
Regarding a regulation for the ethyl ester in Japan, pharmaceutical products that have been esterified to fish oil up and only those that are purified up to 97% are only regulated by the medical drug law.
If those are used for food consumption rather than used as medicine, it's not regulated in Japan.
Consumption of EPA medicine is not recommended to use by pregnant women and nursing women, therefore we advise users to be aware.
As OO is on a business trip, I will answer your questions instead.
Regarding a regulation for the ethyl ester in Japan, pharmaceutical products that have been esterified to fish oil up and only those that are purified up to 97% are only regulated by the medical drug law.
If those are used for food consumption rather than used as medicine, it's not regulated in Japan.
Consumption of EPA medicine is not recommended to use by pregnant women and nursing women, therefore we advise users to be aware.