Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号("RX〇〇〇JP")の商品につきましては郵便局と発送代行業者に確認を取りました。 現時点ですと、郵便局側のシステムの不備なのか発送の際のミスなの...

翻訳依頼文
追跡番号("RX〇〇〇JP")の商品につきましては郵便局と発送代行業者に確認を取りました。
現時点ですと、郵便局側のシステムの不備なのか発送の際のミスなのかわかりかねますので
再度、すべての商品と傷がありました三点の商品を速達で送りなおそうかと思います。

私がもう一度、丁寧に状態を確認し、美品(小さな欠けもないもの)のみお送りいたしますのでご安心ください。
もしほかに欲しい商品や気になる商品があれば一緒に同封いたしますので、ご気兼ねなくご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
kumako-gohara さんによる翻訳
I contact the post office and delivery acting supplier regarding the item of tracking number "RX〇〇〇JP."
I am not sure if the system of the post offie has something wrong or delivery mistake incurred until now.
I will send all items and 3 kinds of items which had scratches by express, again.

I will check their situations carefully and send good items (which don't have even tiny defect). Don't be worried.
If there is any other items which you want or you are interested in, I will send them together. Let me contact if any.
Thanks.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
6分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する