Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ヤン氏へ 私は貴方との間にいくつか誤解があると思うので、このメールで誤解を解いておきたいと思います。 先ずその前に、これまでに貴方が色々と便宜を図って...
翻訳依頼文
ヤン氏へ
私は貴方との間にいくつか誤解があると思うので、このメールで誤解を解いておきたいと思います。
先ずその前に、これまでに貴方が色々と便宜を図って頂いた事について心から感謝申し上げます。
私はこれまでこの移植サポートの仕事を10年間やってきたという自負を持っています。
私たちの仕事はブローカーの仕事では無く、現実に患者をサポートすることが主の仕事であると共に、患者の精神的な不安を出来るだけ与えず無事に手術を成功させ、元気に帰国させる事が主要な任務で有ると考えております。
私は貴方との間にいくつか誤解があると思うので、このメールで誤解を解いておきたいと思います。
先ずその前に、これまでに貴方が色々と便宜を図って頂いた事について心から感謝申し上げます。
私はこれまでこの移植サポートの仕事を10年間やってきたという自負を持っています。
私たちの仕事はブローカーの仕事では無く、現実に患者をサポートすることが主の仕事であると共に、患者の精神的な不安を出来るだけ与えず無事に手術を成功させ、元気に帰国させる事が主要な任務で有ると考えております。
ayamari
さんによる翻訳
To Jan:
Because I think I have some misunderstanding with you, so, I want to untie the misunderstanding by this email.
At first, I thank you for providing various convenience and benefit to me so far.
I have the self-confidence for the work of transplant support for ten years until now.
Our work is not the work of broker, the main duty of the work is: supporting patients practically, and making the operation succeed safely without giving any mental uneasiness to patients as possible, and letting the patients go back home healthily.
Because I think I have some misunderstanding with you, so, I want to untie the misunderstanding by this email.
At first, I thank you for providing various convenience and benefit to me so far.
I have the self-confidence for the work of transplant support for ten years until now.
Our work is not the work of broker, the main duty of the work is: supporting patients practically, and making the operation succeed safely without giving any mental uneasiness to patients as possible, and letting the patients go back home healthily.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1004文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,036円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。
フリーランサー
nobeldrsd
Starter