Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 普通のシェアメイトや女友達になら私はここまで思いません。わたしは、彼女とあなたが、心の深い部分で親しくなりすぎていると感じ、また、彼女もそれを分かっている...

翻訳依頼文
普通のシェアメイトや女友達になら私はここまで思いません。わたしは、彼女とあなたが、心の深い部分で親しくなりすぎていると感じ、また、彼女もそれを分かっているため、あなたと彼女が仲良くしているのを見るのが辛いのです。
私には、私がこれだけ嫌だと言っているのに妻よりも彼女との付き合いが大事だと言っているように思えるんです。また、あなたは彼女には忍耐強く説明したり話しかけるのに、私にはすぐにキレて、突き放すような会話しかしないのが悲しいです。
kamitoki さんによる翻訳
I haven't thought about ordinary roommates and female friends before now. In the deepest part of my heart I feel that you and her are becoming too close and she knows it too so I'm happy to see that you and her are getting closer.


As for me, even though I've been saying I hate it, I am able to think now that being together with her is important than my wife.
Also, even though you very patiently explained it to her, she immediately got angry at me and talking only coldly to me made me sad.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
218文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,962円
翻訳時間
16分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する