Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 上記が beadsmartIndiaのメールアドレスです。 彼(彼女)に連絡をとれば 何か現状が変わるのですか? beadsmartIndiaは、すぐ...
翻訳依頼文
上記が
beadsmartIndiaのメールアドレスです。
彼(彼女)に連絡をとれば
何か現状が変わるのですか?
beadsmartIndiaは、すぐに荷物を
FedExで発送してくれました。
彼(彼女)に発送の仕方を聞いたら
すぐに私の荷物をFedExで発送してください。
速達料金はお支払いしたはずです。
あなたの対応は遅く、わたしはかなり待たされています!
とても不安ですし、私の顧客も困ります。
至急対応してください。
beadsmartIndiaのメールアドレスです。
彼(彼女)に連絡をとれば
何か現状が変わるのですか?
beadsmartIndiaは、すぐに荷物を
FedExで発送してくれました。
彼(彼女)に発送の仕方を聞いたら
すぐに私の荷物をFedExで発送してください。
速達料金はお支払いしたはずです。
あなたの対応は遅く、わたしはかなり待たされています!
とても不安ですし、私の顧客も困ります。
至急対応してください。
karekora
さんによる翻訳
The above is
the email address for BeadsmartIndia.
Will anything change if you contact him/her?
BeadsmartIndia immediately packs the item and then ships it by FedEx.
Ask him/her to ship my package with FedEx immediately.
I have paid the express delivery fee.
Your response is slow and I have been waiting a long time!
I'm very worried and my customers are complaining.
Please respond as soon as possible.
the email address for BeadsmartIndia.
Will anything change if you contact him/her?
BeadsmartIndia immediately packs the item and then ships it by FedEx.
Ask him/her to ship my package with FedEx immediately.
I have paid the express delivery fee.
Your response is slow and I have been waiting a long time!
I'm very worried and my customers are complaining.
Please respond as soon as possible.