Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方は、遠隔地販売のしきい値を超えそうなのですか?そのため、VATナンバーを必要としているのでしょうか? 商品を英国で保管している場合は、これらの国...
翻訳依頼文
Are you close to exceeding the distance selling threshold? Is this why you are requiring a VAT number?
You do not need a VAT number in these countries if you are storing your goods in the UK, and have not surpassed the distance selling thresholds.
Lastly, the thresholds reset on January 1st, so you may not require a VAT number for some time?
Sorry, I am a little confused why you have chosen to register at this time! We have been talking for a while, so I apologise if you have told me before.
You do not need a VAT number in these countries if you are storing your goods in the UK, and have not surpassed the distance selling thresholds.
Lastly, the thresholds reset on January 1st, so you may not require a VAT number for some time?
Sorry, I am a little confused why you have chosen to register at this time! We have been talking for a while, so I apologise if you have told me before.
shimauma
さんによる翻訳
貴方は、遠隔地販売のしきい値を超えそうなのですか?そのため、VATナンバーを必要としているのでしょうか?
商品を英国で保管している場合は、これらの国々でVATナンバーは必要ありませんので、遠隔地販売のしきい値は超えていないことになります。
最後に、しきい値は1月1日にリセットされますので、VATナンバーの取得は必要ないのではないでしょうか?
すいません。どうして貴方が今になって登録しようとしているのか、少し困惑しています。この件については、しばらく前から話していますので。以前にお伝えいただいてたら、申し訳ありません。
商品を英国で保管している場合は、これらの国々でVATナンバーは必要ありませんので、遠隔地販売のしきい値は超えていないことになります。
最後に、しきい値は1月1日にリセットされますので、VATナンバーの取得は必要ないのではないでしょうか?
すいません。どうして貴方が今になって登録しようとしているのか、少し困惑しています。この件については、しばらく前から話していますので。以前にお伝えいただいてたら、申し訳ありません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 496文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,116円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...