Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当店が発送を遅らせることができるのは、日本時間の11月5日迄です なぜなら、こちらのCDは注文から5日以内にお客様へ発送する登録をebayにしています。...
翻訳依頼文
当店が発送を遅らせることができるのは、日本時間の11月5日迄です
なぜなら、こちらのCDは注文から5日以内にお客様へ発送する登録をebayにしています。5日以内に商品をお客様へ発送しないと、我々のストアはペナルティーを受けてしまいます
商品到着日数はアメリカまで5-12日ほどかかりますので
お客様が12日から荷物の受け取りが可能であれば、もしかしたらタイミングが合うかもしれません。
しかしこれは運になりますが..
申し訳ありませんが
以上の理由から11月5日に発送させていただけませんか?
なぜなら、こちらのCDは注文から5日以内にお客様へ発送する登録をebayにしています。5日以内に商品をお客様へ発送しないと、我々のストアはペナルティーを受けてしまいます
商品到着日数はアメリカまで5-12日ほどかかりますので
お客様が12日から荷物の受け取りが可能であれば、もしかしたらタイミングが合うかもしれません。
しかしこれは運になりますが..
申し訳ありませんが
以上の理由から11月5日に発送させていただけませんか?
shimauma
さんによる翻訳
We can postpone the shipment until November 5 in Japanese time.
On ebay, it is registered that this CD should be shipped out within 5 days.
If not, our store will get a penalty.
To the US, it will take about 5 to 12 days to deliver, so if the timing is right, you may receive it on and after the 12nd.
It depends on luck, though...
I'm sorry, but for these reasons, is it OK if we ship the item on November 5?
On ebay, it is registered that this CD should be shipped out within 5 days.
If not, our store will get a penalty.
To the US, it will take about 5 to 12 days to deliver, so if the timing is right, you may receive it on and after the 12nd.
It depends on luck, though...
I'm sorry, but for these reasons, is it OK if we ship the item on November 5?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...