Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のCDのオーダーは、 A x 2枚 B x 1枚です。 送料の総合計は$8.00 + $7.00 =$15.00です。 ”B”は種類の違うCDな...

翻訳依頼文
お客様のCDのオーダーは、
A x 2枚
B x 1枚です。

送料の総合計は$8.00 + $7.00 =$15.00です。

”B”は種類の違うCDなので、ebayのシステム上、送料が1枚の$7.00の計算となってしまいます。

送料の計算は以上となりますが、
注文いただいた商品の種類と個数に間違いはありませんか?
もし、間違いがあれば訂正をお願いします。

間違いがなければ商品は同梱発送します。
その際、送料は割り引きされますので、商品発送後にお客様のPayPal口座へ送料の差額を返金致します。

marifh さんによる翻訳
Your CD orders are:
Ax2
Bx1

Shipping fee :
$8.00 + $7.00 =$15.00
(Total shipping fee is $15.00)

B is a different kind of CD from A and $7 is the fee for shipping one CD. I am following the ebay shipping system.

This is the shipping fee details, but if you find any errors in the number of CD or name of CD, please let me know.

If there is no problem in this order, I will ship all the items in one package.
In this way, the shipping fee will be reduced and I will reimburse the difference of the shipping fee to your paypal account after the shipment.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
marifh marifh
Starter (High)
長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
相談する