Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①については、年内に出荷できるように調整をしております。 ②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能...
翻訳依頼文
①については、年内に出荷できるように調整をしております。
②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能性があります。
③については、まだ正式な回答はサプライヤーからは来ておりませんが、こちらも年内納入は難しい可能性が高い状況です。
ちなみに、台湾でKärcherのHD7/15CまたはHDS8/15Cを購入いただき、日本に送っていただくことは可能でしょうか?
今回はじめての試みのため、技術検討に時間が掛かっているのが現状です。
②については、AとBを1つの設備でどう設計するかをまだ検討している段階のため、年内は難しい可能性があります。
③については、まだ正式な回答はサプライヤーからは来ておりませんが、こちらも年内納入は難しい可能性が高い状況です。
ちなみに、台湾でKärcherのHD7/15CまたはHDS8/15Cを購入いただき、日本に送っていただくことは可能でしょうか?
今回はじめての試みのため、技術検討に時間が掛かっているのが現状です。
karekora
さんによる翻訳
Regarding (1) - we are making adjustments so that we can ship to you within the year.
As for ② - there is a possibility that it may be difficult to ship within the year as we are still considering how to design A and B within the one facility.
Regarding (3) - although a formal answer is yet to come from the suppliers, it is highly likely that delivery within the year may also be difficult.
Incidentally, is it possible to purchase Kärcher HD 7 / 15C or HDS 8 / 15C in Taiwan and send it to Japan?
This is how things stand at the moment. It takes time to consider the technology for the first time.
As for ② - there is a possibility that it may be difficult to ship within the year as we are still considering how to design A and B within the one facility.
Regarding (3) - although a formal answer is yet to come from the suppliers, it is highly likely that delivery within the year may also be difficult.
Incidentally, is it possible to purchase Kärcher HD 7 / 15C or HDS 8 / 15C in Taiwan and send it to Japan?
This is how things stand at the moment. It takes time to consider the technology for the first time.