Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇社から依頼されたシートの最新版をメールでおくっていただき、ありがとうございました。 シートの内容を確認させていただきます。 別で依頼しているコレステロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん huihuimelon さん lynts さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

carodesignによる依頼 2018/10/09 22:35:30 閲覧 1955回
残り時間: 終了

〇〇社から依頼されたシートの最新版をメールでおくっていただき、ありがとうございました。
シートの内容を確認させていただきます。
別で依頼しているコレステロールの規格化の可否の件、連絡お待ちしています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 22:48:48に投稿されました
Thank you for sending by email the latest version of the sheet requested by oo company.
Allow me to verify the contents of the sheet.
On a separate matter, I am still waiting for a message about whether or not the cholesterol value can be standardized.
carodesignさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 22:40:25に投稿されました
Thank you for sending me the latest version of the sheet requested by company •• via email.
I will be checking out the contents.
I’ll be waiting for hearing from you for the proprietary of cholesterol standardisation that I separately requested.
carodesignさんはこの翻訳を気に入りました
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 22:47:11に投稿されました
Thank you for sending the latest version of the sheet requested by 〇〇 via email.
I will check the contents of the sheet.
I am looking forward to hearing from you about whether you can standardize cholesterol, which I requested separately.
carodesignさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。