Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] レンズの検査を行いました。 このレンズは正常でした。 しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。 その理由によりレンズのファームウエアアップデー...
翻訳依頼文
レンズの検査を行いました。
このレンズは正常でした。
しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。
その理由によりレンズのファームウエアアップデートを行う必要がありました。
これらは修理ではなく日本や米国のタムロンやTAP-in Consolで行うことができます。
すいませんが、私達は利用したレンズに全額返金をおこなっています。
返品送料はあなたが負担していただけませんか?
このレンズは正常でした。
しかし、あなたの利用しているカメラが最新タイプです。
その理由によりレンズのファームウエアアップデートを行う必要がありました。
これらは修理ではなく日本や米国のタムロンやTAP-in Consolで行うことができます。
すいませんが、私達は利用したレンズに全額返金をおこなっています。
返品送料はあなたが負担していただけませんか?
medabots1996
さんによる翻訳
I have conducted an inspection for the lens.
This lens is normal.
However, the camera you are using is the latest type.
For this reason, the lens needed a firmware update.
This doesn't need any repairing, but instead, the updates can be done in Japan and America's Tamron or TAP-in Consol.
Please excuse us, but we are proceeding with a full refund for the used lens.
As for the return fee, would you mind paying for it?
This lens is normal.
However, the camera you are using is the latest type.
For this reason, the lens needed a firmware update.
This doesn't need any repairing, but instead, the updates can be done in Japan and America's Tamron or TAP-in Consol.
Please excuse us, but we are proceeding with a full refund for the used lens.
As for the return fee, would you mind paying for it?