[英語から日本語への翻訳依頼] 今日、別の町で閉店間際に荷物を送りました。私の後にも大勢の人が列に並んでいました。この荷物の追跡について尋ねるチャンスはありませんでしたが、これはLPの送...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん medabots1996 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/21 10:58:06 閲覧 2190回
残り時間: 終了


I was in a different town today and mailed packages near their closing time with a long line behind me. There was no chance to inquire about the tracking of this parcel and it also was not the point of origination with my shipment of the LP. The hold times will likely continue to be difficult. Looking on the website, I see that we can submit a case online.

I have just done so. The case number for request is: HQ140071588. They are supposedly getting back to me in 1 day. SInce tomorrow is Sunday, I assume that contact should be made with me by Monday. I will keep you posted on this.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/21 11:13:01に投稿されました
今日、別の町で閉店間際に荷物を送りました。私の後にも大勢の人が列に並んでいました。この荷物の追跡について尋ねるチャンスはありませんでしたが、これはLPの送付についての本題ではありませんでした。保留は難儀なようであり、ウェブサイトを見た所、ケースをオンラインで提出できるようです。

今終了しました。この件のケース番号はHQ140071588です。1日でこちらへ返送されるはずです。明日は日曜なので、私との契約は月曜までに締結されるはずです。本件について今後も貴方へ連絡を続けます。
★★★★★ 5.0/1
medabots1996
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/21 11:09:04に投稿されました
私は今日、別の町にいて、後ろの長い線で閉店時間近くに荷物を郵送しました。 この荷物の追跡について問い合わせる機会はなく、LPの出荷時にはそれも起点ではありませんでした。 ホールド時間は引き続き困難でしょう。 サイトを見ると、オンラインでケースを提出することができます。

私はちょうどそうした。 要求のケース番号はHQ140071588です。 彼らはおそらく1日以内で返信します。 明日は日曜日ですので、月曜日までに返信が来ると思います。 状況の進歩に応じて連絡し続きます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。