Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日送ってくれたサンプル15種類について、 日本への輸入が可能かどうか 全ての原材料を日本への輸入が可能かどうか チェックしました。 サンプルに使用されて...

翻訳依頼文
先日送ってくれたサンプル15種類について、
日本への輸入が可能かどうか
全ての原材料を日本への輸入が可能かどうか
チェックしました。
サンプルに使用されている原料の中には、
日本では医薬品として区分されて
食品として使用できないものもありますが、
いくつかのサンプルはすべての原料が日本の区分において
食品と食品添加物から構成されているので
輸入できる可能性があります。
検疫へ相談するために必要な資料があります。
下記の内容について教えていただけますか?
商品の形状ごとに異なればそれぞれご提示ください。
錠剤、ハードカプセル、ソフトカプセル、粉末
・製造工程
(例:錠剤)原料受け入れ→混合→造粒→打錠→検品→充填→パッケージング

ご回答よろしくお願いします。
karekora さんによる翻訳
About 15 kinds of samples were sent the other day.
Is importing to Japan possible or not?
Can all raw materials can be imported into Japan?
I checked this information.
Among the raw materials used for the sample, some are classified as medicines.
There are things that can not be used as food for some samples – all raw materials are classified in Japan.
Because it is composed of food and food additives, there’s is a possibility it can be imported.
There are materials some necessary for quarantine.
Could you tell us more about the following contents?
Please show the shape of the product if it differs.
Tablets, hard capsules, soft capsules, powders...
·Manufacturing process
(Example: tablets) Material acceptance → Mixing → granulation → tabletting → inspection → filling → packaging

I will await your response.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
316文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,844円
翻訳時間
36分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する