Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 それは不可能ではありませんし、それが配送されたという証明書をすでにこちらで入手しています。弊社の日本ブランドのエージェントが日本の警察に連...
翻訳依頼文
Hi
It is not impossible and we all ready have proof is was delivered, our Japanese Brand Agent has contacted Japanese Police and you will be visited shortly, you can explain them about the Packets
Best Regards
E1syndicate
P.s We gave all the necessary Details, you contact Details Name and Address to the Police if it was a mistake from Japanese Post, we apologize, but so long please refrain from buying from our Website, as your Items will not be shipped and all Payments made refundend
It is not impossible and we all ready have proof is was delivered, our Japanese Brand Agent has contacted Japanese Police and you will be visited shortly, you can explain them about the Packets
Best Regards
E1syndicate
P.s We gave all the necessary Details, you contact Details Name and Address to the Police if it was a mistake from Japanese Post, we apologize, but so long please refrain from buying from our Website, as your Items will not be shipped and all Payments made refundend
tearz
さんによる翻訳
こんにちは、
それは不可能ではありませんし、それが配送されたという証明書をすでにこちらで入手しています。弊社の日本ブランドのエージェントが日本の警察に連絡しましたのでまもなくお客様のところに伺うと思います。小包についてご説明頂ければと思います。
敬具
E1syndicate
追伸、弊社からはお客様の連絡先情報、氏名、住所などの必要な詳細は全て警察にお渡ししております。日本郵便の手違いであった場合は、お詫び申し上げますので弊社ウェブサイトからの購入は、商品が発送されなかったり支払いが全て返金されない可能性がありますのでお控えください。
それは不可能ではありませんし、それが配送されたという証明書をすでにこちらで入手しています。弊社の日本ブランドのエージェントが日本の警察に連絡しましたのでまもなくお客様のところに伺うと思います。小包についてご説明頂ければと思います。
敬具
E1syndicate
追伸、弊社からはお客様の連絡先情報、氏名、住所などの必要な詳細は全て警察にお渡ししております。日本郵便の手違いであった場合は、お詫び申し上げますので弊社ウェブサイトからの購入は、商品が発送されなかったり支払いが全て返金されない可能性がありますのでお控えください。