Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ① あなたに特別なプレゼントを用意しました。 フィギュア、キーホルダー、ネームプレートです。 ぜひ受け取ってください。 ② 私もは◯年にはじめてに東京ド...
翻訳依頼文
①
あなたに特別なプレゼントを用意しました。
フィギュア、キーホルダー、ネームプレートです。
ぜひ受け取ってください。
②
私もは◯年にはじめてに東京ドームで◯を見ました。
私もずっと◯のコンサートに行くことが夢でした。
東京公演は全て見に行ったので合計10回です。
私も◯の大ファンです。
あなたと同じで大変嬉しく思います。
③
ディズニーシーとディズニーランドは大変混雑するので覚悟してください 笑
時間があればスカイツリーもおすすめです。
ぜひ日本で楽しんでください。
あなたに特別なプレゼントを用意しました。
フィギュア、キーホルダー、ネームプレートです。
ぜひ受け取ってください。
②
私もは◯年にはじめてに東京ドームで◯を見ました。
私もずっと◯のコンサートに行くことが夢でした。
東京公演は全て見に行ったので合計10回です。
私も◯の大ファンです。
あなたと同じで大変嬉しく思います。
③
ディズニーシーとディズニーランドは大変混雑するので覚悟してください 笑
時間があればスカイツリーもおすすめです。
ぜひ日本で楽しんでください。
tearz
さんによる翻訳
(1) Here are the special gift for you which are a figure, a key chain, and a name plate. Please kindly receive them.
(2) I also saw O at the Tokyo Dome in O for the first time.
It was my dream to go to O's concert for a long time.
I have been to all the performances in Tokyo for a total of ten times.
I, too, am O's major fan.
I am very glad to know that we have a common taste.
(3) Please be aware that Tokyo Disney Sea and Tokyo Disney Land are super crowded, lol.
Tokyo Sky Tree is also recommendable if you have a time to visit.
Enjoy your time in Tokyo by all means.
(2) I also saw O at the Tokyo Dome in O for the first time.
It was my dream to go to O's concert for a long time.
I have been to all the performances in Tokyo for a total of ten times.
I, too, am O's major fan.
I am very glad to know that we have a common taste.
(3) Please be aware that Tokyo Disney Sea and Tokyo Disney Land are super crowded, lol.
Tokyo Sky Tree is also recommendable if you have a time to visit.
Enjoy your time in Tokyo by all means.