Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ハンドポンプ型は小さく携帯性に優れている一方でポンピングは重く、ロードバイクに必要な高圧まで入れるのは至難の業でした。 Aポンプは『コンパクト かつ ...

翻訳依頼文
ハンドポンプ型は小さく携帯性に優れている一方でポンピングは重く、ロードバイクに必要な高圧まで入れるのは至難の業でした。


Aポンプは『コンパクト かつ 300psi ハイパワー』
特許技術が不可能を可能にしました。

【バルブ交換方法】
バルブ交換の際はポンプヘッド内のパーツを入れ替えます。初期設定は米式バルブ用となります。入れ替えの際は2つのパーツの向きに注意してください。

【動画でチェック】
 Apumpで検索して動画でも性能を確認頂けます。
medabots1996 さんによる翻訳
While hand pumps are small and excellent in portability, they require a large amount of force, making it difficult to put in enough pressure for road bikes.

A Pump is "compact with a high power of 300 psi"
Our patented technology made the impossibles possible.

[How to replace the valve]
When replacing the valve, replace the parts inside the pump head. The initial setting is for American valves. Please pay attention to the direction of the two parts when replacing.

【Check out the Video】
You can check the performance of A Pump by searching for its Video.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
217文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,953円
翻訳時間
27分
フリーランサー
medabots1996 medabots1996
Starter (High)
日本の長野県で在住しているベトナム人です。日本へ来てから4年目になりましたので、だいぶと日本語及び日本の文化に慣れてきました。
母語はベトナム語ですが、...
相談する