Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は自分の顧客に 貴方から購入した商品の代金の他に 手数料20%と送料200JPYを頂いています。 ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。 私があ...
翻訳依頼文
私は自分の顧客に
貴方から購入した商品の代金の他に
手数料20%と送料200JPYを頂いています。
ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。
私があなたから購入したのですから
いくらで売ろうとあなたに関係ないと思います。
商品の在庫は高品質のものが約135ct
低品質のものが約95ct残っていますが
購入した分全て返金してほしいです。
これ以上前に購入した物は請求していませんし、
偽物販売したのですから、返金は当然だと思います。
低品質と高品質のものは、別々で買っています。
画像ご確認ください
貴方から購入した商品の代金の他に
手数料20%と送料200JPYを頂いています。
ですが、これがあなたに関係あるのでしょうか。
私があなたから購入したのですから
いくらで売ろうとあなたに関係ないと思います。
商品の在庫は高品質のものが約135ct
低品質のものが約95ct残っていますが
購入した分全て返金してほしいです。
これ以上前に購入した物は請求していませんし、
偽物販売したのですから、返金は当然だと思います。
低品質と高品質のものは、別々で買っています。
画像ご確認ください
steveforest
さんによる翻訳
I receive 20% of the handling charge as well as 200JPY for the shipping cost from the customer, which is separated from the price of the item.
However, are these having something to do with you?
It is none of your business how much I sell it regardless of how much I paid for the item.
I have 135ct in high quality and 95ct in low quality in stock at the moment, and I would like to get all the money back I paid.
I don’t claim more for items that I purchased before that.
I should say it is legal that a full refund makes sense because you sold me fake.
I purchased items in high quality and in low quality separately.
Please see the attached photo.
However, are these having something to do with you?
It is none of your business how much I sell it regardless of how much I paid for the item.
I have 135ct in high quality and 95ct in low quality in stock at the moment, and I would like to get all the money back I paid.
I don’t claim more for items that I purchased before that.
I should say it is legal that a full refund makes sense because you sold me fake.
I purchased items in high quality and in low quality separately.
Please see the attached photo.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...