Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aピックのデザインが違うピックを届けてしまった事を心から申し訳なく思います 仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。 本当に申し訳あ...
翻訳依頼文
Aピックのデザインが違うピックを届けてしまった事を心から申し訳なく思います
仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。
本当に申し訳ありません。
お願いがあるのですが、私が送ったAピックの写真を送ってもらえませんか?
あなたへ送った写真は保存してあるので、比較して仕入れ先に見せます。
そして私からご提案なのですが、
Aのピックは私からのギフトとして受け取ってくれませんか?
2枚の購入金額$5と送料$5合計$10は返金致します
私のお願いを受け入れてくれたら、ありがたいです。
仕入れ先を信用していた事と、何よりも私の確認不足が原因です。
本当に申し訳ありません。
お願いがあるのですが、私が送ったAピックの写真を送ってもらえませんか?
あなたへ送った写真は保存してあるので、比較して仕入れ先に見せます。
そして私からご提案なのですが、
Aのピックは私からのギフトとして受け取ってくれませんか?
2枚の購入金額$5と送料$5合計$10は返金致します
私のお願いを受け入れてくれたら、ありがたいです。
karekora
さんによる翻訳
I am truly sorry that the design of the A pick was different to the one you ordered.
It is down to me over-trusting the supplier and my lack of confirmation.
I am really sorry.
Can you possibly send me a picture of the A pick you received?
I have saved the photos I sent to you. I want to compare the photos and show it to the supplier.
Please accept pick A as a gift from me.
We will refund the two purchases ($5) and the shipping fee ($5), making a total of $10.
Please accept my suggestion.
Thank you.
It is down to me over-trusting the supplier and my lack of confirmation.
I am really sorry.
Can you possibly send me a picture of the A pick you received?
I have saved the photos I sent to you. I want to compare the photos and show it to the supplier.
Please accept pick A as a gift from me.
We will refund the two purchases ($5) and the shipping fee ($5), making a total of $10.
Please accept my suggestion.
Thank you.