Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この百人一首は通常の百人一首と違い、明治時代の日本の有名な軍人が描かれている 読み札(文字の札)には軍人の名前と和歌が記載されているが、私には読めない筆記...

翻訳依頼文
この百人一首は通常の百人一首と違い、明治時代の日本の有名な軍人が描かれている
読み札(文字の札)には軍人の名前と和歌が記載されているが、私には読めない筆記体なので内容は分からない
商品に傷みはあるが、古い時代の商品としては状態は良いと思う

1957年8月「漫画王」という古い雑誌についていた付録の漫画
背表紙の右上の角に破れ有、目立たないが名前が記載された跡がある

アイヌ民族が作った様々な道具を解説した一冊

古いカラーフィルム
箱に記載されている有効期限は過ぎているので使用できるか分からない
kumako-gohara さんによる翻訳
This Hyakunin Isshu is not same as ordinary one. The famous soldiers in Meiji Era are drown in it.
Reading cards (letters cards) mention the names of soldiers and Japanese poetris but I do not understand the contents because I cannot read the writing bodies.
This item has a few scratches but it was old era's item. I think it has a good condition.

The appendix comic book which attached to old magazine named "comic book king" on Aug, 1957.
There is a tear at the right corner of the spine. There is also the track of some name but it is not so outstanding.

One book which explains many kinds of tools which Ainu produced.

Old color film.
Because the effective date already passed which box mentions, I am not sure if it is used or not.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
11分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語

▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する