Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今まではA、B、Cの3点で測定で成績書を作成しておりましたが、 Aのみの成績書に変更しております。(弊社標準) しかし現場の方で新旧の成績書が混在してお...
翻訳依頼文
今まではA、B、Cの3点で測定で成績書を作成しておりましたが、
Aのみの成績書に変更しております。(弊社標準)
しかし現場の方で新旧の成績書が混在しており、
今回のようなケースが発生しました。
今後は新FORMで統一致します。
Aだけでも洗浄品と新品の比較が出来ると判断したため、
弊社の標準を変更いたしました。
会議の日程について、9/5 9:00~で承知致しました。
我々にWebEXのシステムが入っていなくてもURLを送付いただき、
そこにアクセスすれば、テレビ会議はできるのでしょうか?
Aのみの成績書に変更しております。(弊社標準)
しかし現場の方で新旧の成績書が混在しており、
今回のようなケースが発生しました。
今後は新FORMで統一致します。
Aだけでも洗浄品と新品の比較が出来ると判断したため、
弊社の標準を変更いたしました。
会議の日程について、9/5 9:00~で承知致しました。
我々にWebEXのシステムが入っていなくてもURLを送付いただき、
そこにアクセスすれば、テレビ会議はできるのでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
Up to now I have made reports measuring the 3 points A, B and C but I have changed only the report for A. (due to our company's standards)
However the people at the site are mixing up the new and old reports which led to the current case.
From hereon everything will be made uniform with new forms.
Even just for A it was judgrd that comparing cleaning products with new products is possible therefore our company's standards were changed.
I have agreed to September 5, 9:00 am as the schedule of the meeting.
We have been sent the URL even without entering the WEBEX system. If we can access that we can do the video conference, right?
However the people at the site are mixing up the new and old reports which led to the current case.
From hereon everything will be made uniform with new forms.
Even just for A it was judgrd that comparing cleaning products with new products is possible therefore our company's standards were changed.
I have agreed to September 5, 9:00 am as the schedule of the meeting.
We have been sent the URL even without entering the WEBEX system. If we can access that we can do the video conference, right?