Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ① モデルの身長と着用しているタンクトップのサイズがわかると サイズ選びの参考になるので非常に助かるのですが、教えて頂くことは可能でしょうか? ② 8...
翻訳依頼文
①
モデルの身長と着用しているタンクトップのサイズがわかると
サイズ選びの参考になるので非常に助かるのですが、教えて頂くことは可能でしょうか?
②
8月19日に注文した商品が届きました。
開封したところ、注文した2点の内、1点が異なる商品です。
※添付データ参照
注文したのは、「A」ではなく、「B」です。
返品手続き&再送手配、もしくは返金処理など、何らかの対応をお願いします。
あと別件で1点相談です。
モデルの身長と着用しているタンクトップのサイズがわかると
サイズ選びの参考になるので非常に助かるのですが、教えて頂くことは可能でしょうか?
②
8月19日に注文した商品が届きました。
開封したところ、注文した2点の内、1点が異なる商品です。
※添付データ参照
注文したのは、「A」ではなく、「B」です。
返品手続き&再送手配、もしくは返金処理など、何らかの対応をお願いします。
あと別件で1点相談です。
tearz
さんによる翻訳
(1) May I ask you the model's height and the tank top size he (or she) is wearing, so that it would help me very much for choosing the size.
(2) I received the merchandise ordered Aug 19.
As I opened the package, 1 out of 2 ordered items turned out to be a wrong one (see attached).
The ordered item was "B" but not "A".
Please advise how to return & replacement, or repayment process, etc.
On another note, I have another thing to consult with you.
(2) I received the merchandise ordered Aug 19.
As I opened the package, 1 out of 2 ordered items turned out to be a wrong one (see attached).
The ordered item was "B" but not "A".
Please advise how to return & replacement, or repayment process, etc.
On another note, I have another thing to consult with you.