Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 9/4は都合が付きませんので、こちらから候補日を何日か挙げさせていただきたく存じます。 関係部署と調整をする必要がありますので、明日までに候補日の連絡を致...
翻訳依頼文
9/4は都合が付きませんので、こちらから候補日を何日か挙げさせていただきたく存じます。
関係部署と調整をする必要がありますので、明日までに候補日の連絡を致します。
①自動機ですが、やはり製作メーカーに販売は断られました。
(弊社とメーカーとの関係性が深くないからだと思われます。)
②試作機は弊社に残っていました。現在、動作するかを確認中です。
①の状況なので、試作機を販売することで本件を終了させたいと考えております。
試作機は弊社の固定資産となっているので、販売方法は検討中です。
関係部署と調整をする必要がありますので、明日までに候補日の連絡を致します。
①自動機ですが、やはり製作メーカーに販売は断られました。
(弊社とメーカーとの関係性が深くないからだと思われます。)
②試作機は弊社に残っていました。現在、動作するかを確認中です。
①の状況なので、試作機を販売することで本件を終了させたいと考えております。
試作機は弊社の固定資産となっているので、販売方法は検討中です。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Please let me pick some dates up from me because I am not available on Sep. 4th.
I need to arrange with related departments, so I will inform candidate date within tomorrow.
1. Regarding the automatic machine, the manufacturing maker rejected to sell.
(I guess this is because the relationship between our company and maker has not been deep yet.)
2. There is still test prototype machine in our company.
We are on the way of checking if it works or not.
We are thinking that we will stop selling this kinds of machine after we finish to sell the prototype machine because of this 1's situation. Because the prototype is our fixed assets, we are on the way of thinking how to sell.
I need to arrange with related departments, so I will inform candidate date within tomorrow.
1. Regarding the automatic machine, the manufacturing maker rejected to sell.
(I guess this is because the relationship between our company and maker has not been deep yet.)
2. There is still test prototype machine in our company.
We are on the way of checking if it works or not.
We are thinking that we will stop selling this kinds of machine after we finish to sell the prototype machine because of this 1's situation. Because the prototype is our fixed assets, we are on the way of thinking how to sell.