Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡ありがとうございます。 前回不良分をマイナスしていただきまして、 誠にありがとうございます。 前払い金の支払いが完了いたしま...
翻訳依頼文
お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。
前回不良分をマイナスしていただきまして、
誠にありがとうございます。
前払い金の支払いが完了いたしました。
生産20日との事ですが、生産30日程度であれば、
問題ありませんので、その分丁寧な制作をお願いいたします。
完成予定の10月下旬又は、11月上旬には、工場に伺う予定です。
それでは、何卒よろしくお願いいたします。
ご連絡ありがとうございます。
前回不良分をマイナスしていただきまして、
誠にありがとうございます。
前払い金の支払いが完了いたしました。
生産20日との事ですが、生産30日程度であれば、
問題ありませんので、その分丁寧な制作をお願いいたします。
完成予定の10月下旬又は、11月上旬には、工場に伺う予定です。
それでは、何卒よろしくお願いいたします。
shimauma
さんによる翻訳
I hope this email finds you well.
Thank you very much for your message.
I thank you for your consideration in deducting the amount for the defects from last time.
Please be informed that I've paid the deposit.
Although you said that the production would take 20 days, around 30 days would be acceptable.
I would appreciate it if you would take time and make products with care.
I'm planning to visit your factory at the end October or the beginning of November when products are supposed to be finished.
Thank you.
Thank you very much for your message.
I thank you for your consideration in deducting the amount for the defects from last time.
Please be informed that I've paid the deposit.
Although you said that the production would take 20 days, around 30 days would be acceptable.
I would appreciate it if you would take time and make products with care.
I'm planning to visit your factory at the end October or the beginning of November when products are supposed to be finished.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...