[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私達の商品をご購入頂き誠にありがとうございます。 このご縁に感謝しすます。 私達は世界中の方々に喜んで頂けるように日本の良い製品を安く販売出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん sujiko さん glass_sloth18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

daysによる依頼 2018/08/26 17:14:55 閲覧 1162回
残り時間: 終了

この度は私達の商品をご購入頂き誠にありがとうございます。

このご縁に感謝しすます。

私達は世界中の方々に喜んで頂けるように日本の良い製品を安く販売出来るように日々、精進しています。

そして皆様のおかげで仲間たちと日々、楽しく仕事をしています!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/26 17:18:59に投稿されました
Thank you very much for purchasing our item this time.

We really appreciate this opportunity with you.

We are doing our best to sell Japanese excellent products as inexpensive as possible so that people all over the world will be happy.

And, thanks to everyone, we are really enjoying working together with our colleagues!
daysさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 約6年前
最後の文を
And, thanks to everyone, we are really enjoying working together with our colleagues every day!
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/26 17:18:00に投稿されました
Thank you for your purchasing our product.
I appreciate our business relationship.
In order to make people happy around the world, we strive selling good Japanese products cheaper day by day.
Ans thanks to you, we enjoy working with our colleagues every day!
daysさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/26 17:21:42に投稿されました
Thank you for purchasing our item this time.
I appreciate your purchase very much.
We are working hard every day to sell the Japanese items in good quality at low price to make those aroud the world happy.
Thanks to your support, we are enjoying working with our staff every day.
daysさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。