Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①再注文の頻度は明確には分かりません。なぜならば多く売れる時期には多くの再注文できますがあまり売れない時期には再注文ができません。 では数量20個で15...
翻訳依頼文
①再注文の頻度は明確には分かりません。なぜならば多く売れる時期には多くの再注文できますがあまり売れない時期には再注文ができません。
では数量20個で15%の割引は可能でしょうか?この条件であれば私はすぐにあなたのお店に注文いたします。
あなたからの良い返事を待っています。
②今回は条件が合わずに取引ができませんでしたが、もし私の提示する条件で取引ができるのであれば連絡して欲しいです。
私はあなたから取引の連絡を待っています。今回はありがとうございました。
では数量20個で15%の割引は可能でしょうか?この条件であれば私はすぐにあなたのお店に注文いたします。
あなたからの良い返事を待っています。
②今回は条件が合わずに取引ができませんでしたが、もし私の提示する条件で取引ができるのであれば連絡して欲しいです。
私はあなたから取引の連絡を待っています。今回はありがとうございました。
shimauma
さんによる翻訳
1.
I can't say exactly how often I will re-order the item.
When the item sells well, I will re-order it quite often and when the item doesn't sell well, I will not re-order it.
How about 15% discount for 20pcs?
If you agree to this condition, I will immediately place an order with your shop.
I look forward to receiving a positive answer from you.
2
This time, we were not able to do business as we didn't agree on the conditions.
In the future, please contact me, if you want to deal with me on the conditions I offer.
I look forward to the opportunity for doing business with you.
Thank you.
I can't say exactly how often I will re-order the item.
When the item sells well, I will re-order it quite often and when the item doesn't sell well, I will not re-order it.
How about 15% discount for 20pcs?
If you agree to this condition, I will immediately place an order with your shop.
I look forward to receiving a positive answer from you.
2
This time, we were not able to do business as we didn't agree on the conditions.
In the future, please contact me, if you want to deal with me on the conditions I offer.
I look forward to the opportunity for doing business with you.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...