Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ご連絡有難うおございます。 到着ゲートの出口でまっています。 よろしく...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うおございます。 到着ゲートの出口でまっています。 よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
ご連絡有難うおございます。
到着ゲートの出口でまっています。
よろしくお願い致します。
tearz
さんによる翻訳
Thank you for your contact.
I await outside the arrival gate.
Thank you.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
369円
翻訳時間
1分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
AとBは同じ機器から取り外したエレメントなのかを確認して下さい。 同じロットでないと比較しても意味がありません。 可能であれば、弊社でも測定したいので、エレメントを送ってほしいです。 洗浄できているか否かはメンブレンチェックでの確認が重要です。 Aもメンブレンチェックを行い、Bの結果と比較して下さい。 そのフィードバックを送っていただきたく。 現地でAのメンブレンチェックを確認しましたが、弊社での結果とほぼ変わりない結果でしたので、 きちんと洗浄はできていると考えております。
日本語 → 英語
Sさん、お返事ありがとうございます Sさんの言葉はいつも私に元気を与えてくれます 昨年私が着手した選抜研修は、思わぬ結果を招きました 主なロケーションの支店長・支社長は全員変更となり、会社の雰囲気が(良い意味でも悪い意味でも)刷新されました 私の電話番号は変更しておらず、XXXXのままですが、プライベートの携帯番号もお知らせしておきます→XXXX 日本にくることがありましたら、是非ご連絡ください!
日本語 → 英語
現在、私はあなたから購入する製品をPRするため、カタログ、WEBサイトを作成しています。 そこで、あなたの製品の特徴、強みについて教えてください。 室内用とありますが、アウトドアで使うことはできますか。 また床ではなく壁に設置して使う事もできますか。 コントローラーはMacでも使用できますか。 AとBのランプの違いを教えてください。 メンテナンスの際のツールはついていますか。 ホームページで使用している添付の高解像度の画像も送ってください。 あなたの製品をPRするために、力を貸してください。
日本語 → 英語
鍛造品です。忍者くまで呼ばれている商品で、土壌を砕いたり、雑草を根ごと引き抜いたり、枯れ葉を集めたりするのに非常に便利です。 日本製のハードウッドを使用。持ちやすく、軽量なハンドルで長時間の作業でも疲れません。プラスチックやファイバーグラス製と違い、丈夫で長持ちします。 丈夫な構造で壊れにくいです。長く使用できます。鋼鉄製の爪は鍛造で制作されているので、非常に頑丈です。錆びにくく、メンテナンスもしやすいです。 金物で有名な兵庫県で制作。本物の鍛冶職人の手によって制作されています。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,635人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する