conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ご連絡有難うおございます。 到着ゲートの出口でまっています。 よろしく...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うおございます。 到着ゲートの出口でまっています。 よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
ご連絡有難うおございます。
到着ゲートの出口でまっています。
よろしくお願い致します。
tearz
さんによる翻訳
Thank you for your contact.
I await outside the arrival gate.
Thank you.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
369円
翻訳時間
1分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
こんにちは。エドさん 御社のコントローラーの開発について、質問があります。 開発環境:VisualStudio2013~2019 開発言語:C++ ドライバ:「Windows for F30 」を使用。 ・F30コントローラーとWindowsアプリケーションを接続するときのサンプルコード、も しくは、サンプルアプリケーションをもらえないか? (接続開始~各コマンドの送受信~接続終了と一連の処理がわかるようなもの。)
日本語 → 英語
私がこれから対応することは、以下の項目でお間違いございませんでしょうか? 1)私が紹介しているあなたの人形の概要欄(ページ)に、 『victoriaさんという、素晴らしいリボーンドールアーティストの作品」である旨を記載すること。(著作を署名) 2)上記記載した文言(ページ)の画面キャプチャーをあなたに送ること。
日本語 → 英語
彼の希望条件ならば、どれくらいの金額が発注できますか。発注を受け入れ事ができないと返信をしたらいいですか。もし新しい問屋で取り扱いができるようになったら弊社には今後発注しないと思います。鞄の発注数のバランスの為に、安い品番の商品を発注する必要があります。安い品番の商品を発注した場合は、タグ代を請求されます。他の問屋は、どこもタグ加工をしていないので、タグ代を請求していません。タグに記載されている表記は、他のブランドで表記されていますが、商品管理で使用しています。
日本語 → 英語
持田:心強いです。TECHFUNDさんと事業を進めていくと、アイディアを集めた先のフェーズも想像できるんですよね。プロジェクトを作って終わりにするのではなく、会社にとって価値のあるプロジェクトにするためのステップを着実に踏めている感覚があります。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
- The highlighted area in red
Firstly, it is our understanding that the part circled in red is an integral molding and the material is silicone rubber.
Based upon the aforementioned as a premise, within the part circled in red, the area circled in pink has a black part exposed.
If the part circled in red has a role as a rubber seal, which prevents drinking water from going inside a glass tube and inside or leaking out of a bottle body, at least the area circled in pink contacts to food. Please let me know your thoughts on this.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,783人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する