こんにちは。
お返事ありがとうございます。
ペイパルですが、日本からは ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” では送金することができません。
ペイパルの手数料はこちらが負担しますので、ペイパルでの取引をしていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
翻訳 / フランス語
- 2018/08/12 22:10:34に投稿されました
Bonjour,
Je vous remercie pour la réponse.
Concernant le PayPal, il est impossible de vous envoyer de l'argent par "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Comme c'est nous qui payerons les frais du PayPal, pouvez-vous faire l'affaire avec le PayPal ?
Merci d'avance.
Je vous remercie pour la réponse.
Concernant le PayPal, il est impossible de vous envoyer de l'argent par "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Comme c'est nous qui payerons les frais du PayPal, pouvez-vous faire l'affaire avec le PayPal ?
Merci d'avance.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / フランス語
- 2018/08/12 22:28:47に投稿されました
Bonjour,
Merci pour la réponse.
Concernant PayPal, en raison de la loi japonaise ce n'est pas possible de faire ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” depuis mon compte au Japon. Pourriez-vous ajouter les frais PayPal au coût d'envoi?
Je n'ai pas d'autre moyen de payer, c'est moi qui paye les frais.
Bien cordialement
Merci pour la réponse.
Concernant PayPal, en raison de la loi japonaise ce n'est pas possible de faire ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” depuis mon compte au Japon. Pourriez-vous ajouter les frais PayPal au coût d'envoi?
Je n'ai pas d'autre moyen de payer, c'est moi qui paye les frais.
Bien cordialement
翻訳 / フランス語
- 2018/08/12 22:24:41に投稿されました
Bonjour,
Merci pour votre réponse.
En ce qui concerne PayPal, un transfert de fonds ne peut pas être envoyé avec "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Les frais PayPal seront couverts à la fin de notre transaction, alors vous procéderez à une transaction via PayPal.
Bien cordialement.
Merci pour votre réponse.
En ce qui concerne PayPal, un transfert de fonds ne peut pas être envoyé avec "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Les frais PayPal seront couverts à la fin de notre transaction, alors vous procéderez à une transaction via PayPal.
Bien cordialement.