Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは。 お返事ありがとうございます。 ペイパルですが、日本からは ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” では送金することができませ...
翻訳依頼文
こんにちは。
お返事ありがとうございます。
ペイパルですが、日本からは ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” では送金することができません。
ペイパルの手数料はこちらが負担しますので、ペイパルでの取引をしていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
お返事ありがとうございます。
ペイパルですが、日本からは ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” では送金することができません。
ペイパルの手数料はこちらが負担しますので、ペイパルでの取引をしていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
sulipa
さんによる翻訳
Bonjour,
Je vous remercie pour la réponse.
Concernant le PayPal, il est impossible de vous envoyer de l'argent par "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Comme c'est nous qui payerons les frais du PayPal, pouvez-vous faire l'affaire avec le PayPal ?
Merci d'avance.
Je vous remercie pour la réponse.
Concernant le PayPal, il est impossible de vous envoyer de l'argent par "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Comme c'est nous qui payerons les frais du PayPal, pouvez-vous faire l'affaire avec le PayPal ?
Merci d'avance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 135文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
sulipa
Starter