Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう 以下確認させて頂けますか? 1.9月はMERIDIANが申告をする。御社もVAT計算だけして頂く、でよろしいですか? 2.御社にVAT...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん huihuimelon さん sulipa さん jomjom さん stonewell さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yamamuroによる依頼 2018/08/02 21:39:51 閲覧 1857回
残り時間: 終了

返信ありがとう
以下確認させて頂けますか?

1.9月はMERIDIANが申告をする。御社もVAT計算だけして頂く、でよろしいですか?

2.御社にVAT申告の代理人をしていただくためには、HMRCに代理人変更の書類を出す必要はありますか?

3.FBAではなく、日本からイギリスのお客様へ直接お届けするオーダーについてはVATは発生しない

4.書籍などの非課税カテゴリの商品にはVATは発生しない

少し話がそれてしまいましたが、よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/02 21:57:46に投稿されました
Thanks for the reply.
Can you let me verify the following?


1.9月はMERIDIANが申告をする。御社もVAT計算だけして頂く、でよろしいですか?
On September Meridian will make a report. Is it okay for your company to only do VAT computations for us too?
2.御社にVAT申告の代理人をしていただくためには、HMRCに代理人変更の書類を出す必要はありますか?
In order for your company to represent us in the VAT report, is it necessary to submit documents for the change in representative to HMRC?
3.FBAではなく、日本からイギリスのお客様へ直接お届けするオーダーについてはVATは発生しない
VAT will not be generated for orders that will be directly delivered to customer from Japan to England, not just FBA.
4.書籍などの非課税カテゴリの商品にはVATは発生しない
VAT will not be generated for products in the non-taxable category such as books and other publications.
少し話がそれてしまいましたが、よろしくお願いします。
The topic became a little tangential but hoping for your understanding.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/02 22:14:38に投稿されました
Thank you for your reply.
Let me confirm the following things.

1. MERIDIAN will declare for September. Is that fine your company will only be doing VAT calculations?

2. Do I need to submit the documents for the change of an agent to HMRC to make your company be the agents or VAT declaration?

3. VAT is not subject when it’s not FBA but an order that’s directly delivered to UK customers from Japan.

4. VAT is not subject on the items that are tax exempt such as books etc.

I might sound a bit unrelated in this email but I just hope everything will work out with us.
sulipa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/02 22:00:25に投稿されました
Thank you for the reply.
Could you confirm the matters below?

1. MERIDIAN reports in September. Your company calculates only VAT, is this alright with you?
2. For request a substitute of VAT application for your company, is it necessary to submit a document of substitute changement to HMRC?
3. It's not FBA, VAT for the order that we sent directly from Japan to Britain doesn't occur.
4. VAT doesn't occur for the product in the tax exemption category like books.

I digressed from the subject a bit.
Best regards.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/02 21:48:43に投稿されました
Thank you for your reply.
Please let me be sure about the following points.

1. MERIDIAN makes the application for September, you calculate WAT, right?
2. Are documents for representative change to HMRC needed, in order you conduct VAT application for us?
3. No VAT will be charged on orders delivered to customers in UK directly from Japan, not FBA.
4. No VAT on non-taxed articles like documents.

Those might deviate from the original topic, but I am looking forward to hearing you.
jomjom
jomjom- 6年以上前
*application ->declaration です。すみません。
stonewell
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/02 22:10:09に投稿されました
Thanks for your reply.
Let me confirm the following:

1. MERIDIAN makes the declaration in September, and your company simply calculates the VAT amount. Is this all right?

2. Do we have to submit to HMRC a paper that reports our change of the representative so that we can have your company work as our representative to declare the VAT amount?

3. We have to pay no VAT when we ship the goods ordered by our UK customers directly from Japan, not on the FBA basis.

4. We have to pay no VAT when we deal with items belonging to the tax-exempted category such as books.

Sorry to have wandered from the main subject a bit, but I just hope to make sure.
Thanks for your attention, and I hope I can hear from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。