Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Andy Boergerはオハイオ州出身のアメリカ人アーティストです。幼いころからさまざまな田舎を訪れさまざまな文化を経験してきました。彼の人生のたびにお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "フォーマル" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nguyen_haによる依頼 2018/07/31 13:18:28 閲覧 3134回
残り時間: 終了

Andy Boerger is an American artist from the state of Ohio. From a young age, he has visited many countries and experienced different cultures. Over his time of exploring life, his approach to drawing evolved, gradually emerging as his own unique, magical style. Tapping into his feelings for his subjects and his long experience as an artist, Andy builds his drawings through a 'dance' of short curvy lines, so the finished product looks both simple and complex at the same time.
From subjects he finds inspiration from in the world - animals, trees, men, women, buildings - Andy creates his own unique universe. He reflects the everyday world through his own perspective, giving it a new and original personality.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/31 13:28:26に投稿されました
Andy Boergerはオハイオ州出身のアメリカ人アーティストです。幼いころからさまざまな田舎を訪れさまざまな文化を経験してきました。彼の人生のたびにおいて、彼の描画に対するアプローチは進化を遂げ、次第に彼独自のユニークでマジ駆るなスタイルになりました。彼の主体に対する彼の気持ちと彼のアーティストとしての長年の経験に入り込み、Andyは短い曲線を「踊らせる」ことにより自らの描写を確立したため、完成した作品はシンプルであると同時に複雑に見えます。主体から彼は動物、木々、男たち、女たち、建造物といった世界からインスピレーションを見出しました。Andyは自分独自の世界を創作しています。彼は自らの内面から日々の世界を繁栄させ、新しくオリジナルな人間性を与えているのです。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/31 13:33:48に投稿されました
アンディ・ボーガーはオハイオ出身のアメリカのアーティストです。若いころから彼は多くの国々を訪問し異文化を経験しました。人生の模索期間において彼の絵を描くことへのアプローチが進化し、彼自身のユニーク且つマジカルなスタイルとして出現しました。自己のテーマ及びアーティストとしての長い経験において自分の感情に入り込みアンディーは短いねじれた「ダンス」を通した絵を作り上げました。このため、完成した作品はシンプルにも同時に複雑にも見えます。
テーマのため世界からインスピレーションを受けます。これらは動物、樹木、男女、建物です。彼自身の独特な世界を作り上げます。自己の見解から日々の世界を反映し、これに新規且つオリジナルの人格を与えます。
nguyen_haさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/31 13:22:12に投稿されました
Andy Boergerはオハイオ州出身のアメリカ人アーティストです。 若い頃から、多くの国を訪問し、異なる文化を経験しています。 人生を探求しながら、彼の描くアプローチは進化し、徐々に彼自身のユニークで魔法のようなスタイルになってきました。 Andyは、彼の主題に対する彼の気持ちとアーティストとしての長年の経験を活かして、短く湾曲した線の「ダンス」を描いているので、完成した製品は単純で複雑に見えます。
被験者からは、動物、樹木、男性、女性、建物といった世界のインスピレーションが得られます。アンディは独自のユニバースを創り出します。 彼は毎日の世界を自分の視点で反映し、新しい、元の性格を与えます。
nguyen_haさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

His works are sometimes funny, often beautiful, occasionally even deep. But each work is the result of an outstanding creativity and a free soul.
Since Andy has a special concern for nature, he decided to create this original bag brand BMIC: Boerger&Mint Idea Corporation. All the bags are made in accordance with the strict quality standards of Japan, with simple and ease-of-use designs, and using only nature-friendly materials like cotton, linen, etc. We proudly feel that each of our products is the perfect choice for all who love Andy’s drawings, care about nature and are born to be free.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/31 13:23:55に投稿されました
彼の作品は時々面白く、時には美しく、時には深いです。 しかし、それぞれの作品は、優れた創造性と自由な魂の結果です。
アンディは自然に特別な配慮をしているので、彼はこの元のバッグブランドBMIC:Boerger&Mint Idea Corporationを作ることにしました。 すべてのバッグは、日本の厳しい品質基準に従って、シンプルで使い易いデザインで、綿、リネンなどの自然に優しい素材だけを使用して作られています。当者は、誇らしげに、それぞれの製品が完璧だと感じています。アンディの絵を愛し、自然を気にかけ、自由であるために生まれたすべての人々のための選択です。
nguyen_haさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/31 13:34:06に投稿されました
彼の作品は時として面白く、往々にして美しい、そして時々さらに深みを帯びています。しかしそれぞれの作品は傑出した想像力と自由な精神の賜物なのです。
Andyが自然に対し特に憂慮して、このオリジナルバッグブランドBMIC(Boerger&Mint Idea Corporation)を生み出すことを決めました。バッグは全て、シンプルかつ使いやすいデザインで日本の厳正な品質基準に則って製造されており、綿やリネンといった自然にやさしい素材だけを使用しています。それぞれの製品はAndyの作品を愛し、自然を大切にし、自由になるために生まれてきた全ての方々にパーフェクトな選択肢です。

クライアント

備考

お店のサイトに載せる紹介文書です。
マーケティング翻訳経験がある翻訳者を希望します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。