Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:ご挨拶 A社ご担当者様 急のご連絡失礼いたします。 はじめまして、C社の〇と申します。 7月30日は私どもに打合せの時間をくださり、ありがとう...
翻訳依頼文
件名:ご挨拶
A社ご担当者様
急のご連絡失礼いたします。
はじめまして、C社の〇と申します。
7月30日は私どもに打合せの時間をくださり、ありがとうございます。
当日は、弊社がB社への出資を検討している中で、戦略的投資家として契約書の中に記載したい内容をご説明するとともに、B社の今後の価値向上に関して意見交換させていただければと思います。
また、今回一緒に出資を検討しております弊社と同じグループD社の社員と、通訳も参加させていただきます。ご認識おきください。
宜しくお願いいたします。
A社ご担当者様
急のご連絡失礼いたします。
はじめまして、C社の〇と申します。
7月30日は私どもに打合せの時間をくださり、ありがとうございます。
当日は、弊社がB社への出資を検討している中で、戦略的投資家として契約書の中に記載したい内容をご説明するとともに、B社の今後の価値向上に関して意見交換させていただければと思います。
また、今回一緒に出資を検討しております弊社と同じグループD社の社員と、通訳も参加させていただきます。ご認識おきください。
宜しくお願いいたします。
karekora
さんによる翻訳
Subject: Greetings
Dear Associate in Company A
Please excuse my sudden email
My name is C from Company C.
Thank you for making time to meet me on the 30th July.
While I am considering investing in Company B, I would like to explain about what to include in the strategic investor contract, and also I would like to exchange opinions regarding the future enhancement of Company B's value.
In addition, we will also be interpreting with employees of Group D of the same company. We are considering joint-investment.
Thank you.
Dear Associate in Company A
Please excuse my sudden email
My name is C from Company C.
Thank you for making time to meet me on the 30th July.
While I am considering investing in Company B, I would like to explain about what to include in the strategic investor contract, and also I would like to exchange opinions regarding the future enhancement of Company B's value.
In addition, we will also be interpreting with employees of Group D of the same company. We are considering joint-investment.
Thank you.