Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your reply. The question was if it is all right to understan...
翻訳依頼文
返信ありがとうございます。
'Pakage value'は関税と認識しておりまして、関税は後払いとの認識で問題ないかとの質問でした。
質問を変えますが、'Pakage value'は今払う必要がある代金でしょうか?
必要なければ、そのまま発送手続きをお願いします。
以前EMSにて発送いただいた商品では関税はかかりませんでした。
私の理解の不足でご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません。
それでは、よろしくお願いします。
'Pakage value'は関税と認識しておりまして、関税は後払いとの認識で問題ないかとの質問でした。
質問を変えますが、'Pakage value'は今払う必要がある代金でしょうか?
必要なければ、そのまま発送手続きをお願いします。
以前EMSにて発送いただいた商品では関税はかかりませんでした。
私の理解の不足でご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません。
それでは、よろしくお願いします。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
The question was if it is all right to understand that customs duties is paid later since "Package value" is understood as customs duties.
I change it. Do we have to pay the "Package value" now?
If no, please continue arranging for sending it.
I did not have to pay the customs duties for the item you had sent to me by EMS before.
I apologize to you for having caused you an inconvenience due to my lack of understanding.
I appreciate your cooperation.
The question was if it is all right to understand that customs duties is paid later since "Package value" is understood as customs duties.
I change it. Do we have to pay the "Package value" now?
If no, please continue arranging for sending it.
I did not have to pay the customs duties for the item you had sent to me by EMS before.
I apologize to you for having caused you an inconvenience due to my lack of understanding.
I appreciate your cooperation.