Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お世話になります。 私の注文品は6/25までフランクフルト空港の税関にありました。 電話で問い合わせましたが私にできることは何もないのでただ待って下さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん mary_ さん marifh さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

watanosatoによる依頼 2018/07/17 08:33:21 閲覧 2912回
残り時間: 終了

Hello,
my order is till 25.06 in Costums in the airport of Frankfurt.
İ called them and they told me that i can not do anything, just wait. İ do not understand what happened with my order. İ am leaving next week in holidays and i would like to have the order before i am going. And if the order is not arriving anymore, İ would like to have my money back
Thank you very much

Regards

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/17 08:40:13に投稿されました
お世話になります。
私の注文品は6/25までフランクフルト空港の税関にありました。
電話で問い合わせましたが私にできることは何もないのでただ待って下さいという回答でした。私の注文品に何が起きたのか理解できません。私は来週から休暇でバカンスに行きますので その前に注文品を受け取りたいです。 もしもう注文した品を受け取ることができないのなら払い戻ししていただきたいです。お手数おかけいたします。

よろしくお願いいたします。

watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mary_
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/17 08:45:44に投稿されました
こんにちは

私の注文した商品は、フランクフルト空港の税関25.06にまだあります。
私はそこに電話をしましたが、私にはどうすることもできない、ただ待ってもらうだけだ、と言いました。
承認に何が起こったのかわかりません。
来週休暇を取るため、その前に商品を受け取りたいです。もし商品が届かなかったら、払い戻しをしてもらいたいです。
ありがとうございます。

よろしくお願いいたします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/17 08:48:47に投稿されました
こんにちは。
私の注文品は、6月25日時点の情報では、フランクフルト空港の税関に留まっているようです。
電話で問い合わせたところ、何もこちらではできない、ただ待つようにという指示でした。私の注文した品物がどうなったかわかりません。来週休暇で留守にする予定で、出発前に受け取りたいです。もしも注文の品物が届かないのならば、支払ったお金を払い戻して頂きたいです。

どうぞよろしくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2018/07/17 08:42:27に投稿されました
こんにちは、
私がオーダーした商品は6月25日、まだフランクフルト航空の税関にあります。連絡しましたが、待つ以外、どうすることもできないと言われました。注文はどうなっているのか分かりません。来週から休暇で出かけます。出発するまえに商品を受け取りたいです。これ以上待っても商品が到着しないのであれば、返金をお願い致します。
よろしくお願い致します。

敬具
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。