Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの会社と継続的に取引したいと思っています あなたが中国に住んでいても問題ありません。 私は中国のサイトから商品の仕入れを行っています。 また、私は商...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん tearz さん elephantrans さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

keisukeokadaによる依頼 2018/07/13 20:07:51 閲覧 2486回
残り時間: 終了

あなたの会社と継続的に取引したいと思っています
あなたが中国に住んでいても問題ありません。
私は中国のサイトから商品の仕入れを行っています。
また、私は商品が売れてから仕入れをしています

以下の質問に答えてくれますか?

・日本までの到着日数はどれくらいですか?
追跡番号付きで、最安値の送料を条件とします

・在庫切れがあった場合、その情報はすぐに知らせてくれますか?

・あなたの会社が扱っている商品の全てが見たいです。webサイトは所有していますか?

・他に日本で仕入れを行っている人はいますか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 20:15:43に投稿されました
I want to continue trading with your company
There is no problem - even if you live in China.
I am purchasing merchandise from the Chinese site.
Also, I will be re-stocking after selling the goods.

Can you answer the following questions, please?

· How long does it take to arrive in Japan?
We want the lowest shipping price with tracking number.

· If the product is out of stock, will you quickly inform me of that information?

· I want to see all of the products that your company deals with. Do you own a website?

· Are there any others who are purchasing in Japan?
karekora
karekora- 6年以上前
ご利用を頂き、誠にありがとうございました。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 20:12:37に投稿されました
I would like to continue a business transaction with your company.
There is no problem if you live in China.
I purchase items from Chinese websites.
Also, I purchase once items are sold.

Would you please answer the following questions?

- How many days does it take to get it shipped for Japan? (with a tracking number and the cheapest shipping cost as requirements)
- In the case of no inventory, would you be able to notify the information immediately?
- I would like to take a look at the entire products you deal with. Do you have a website?
- Any other people in Japan who purchase from you?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 20:21:35に投稿されました
I am considering to deal with your company on a continuous basis.
It is no problem even if you live in China.
I am stocking items from Chinese sites.
And I stock items after they are sold.

Could you answer following questions?

- How many days do you require to arrive in Japan?
Shipping charge must be cheapest with tracking numbers.

- In case of out of stock, could you let me know immediately?

- I want to see all items your company sell. Do you have any web sites?

- Are there any other people who stock your items in Japan?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 20:15:51に投稿されました
I want to continue doing business with your company.
There is no problem even if you live in China.
I am purchasing the items from website in China.
I purchase an item after selling it.

Would you answer the questions below?

How many days are required to be delivered to Japan?
My condition is the lowest shipping charge with tracking number.

If item is out of stock, would you let me know about it?

I want to see all the items you company handle. Do you own a website?

Is someone else in Japan purchase an item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。