Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 今回 製品として生中継で使える機能を中心に開発しました。 添付のようなコントローラーでスロー再生をすることができるようにな...
翻訳依頼文
いつもありがとうございます。
今回 製品として生中継で使える機能を中心に開発しました。
添付のようなコントローラーでスロー再生をすることができるようになりました。
録画しながら、テロップをいれて即座に再生ができます。来社したときにぜひ見てください。
トレーニングは8月7日~10日、もしくは8月14日~17日どちらでも大丈夫です。
都合のよい日程をお知らせください。通訳を手配しようと考えています。
今回 製品として生中継で使える機能を中心に開発しました。
添付のようなコントローラーでスロー再生をすることができるようになりました。
録画しながら、テロップをいれて即座に再生ができます。来社したときにぜひ見てください。
トレーニングは8月7日~10日、もしくは8月14日~17日どちらでも大丈夫です。
都合のよい日程をお知らせください。通訳を手配しようと考えています。
chibbi
さんによる翻訳
I always appreciate your help.
We've developed a product mainly on a function that can be used for the live broadcast this time.
It can do a slow-motion replay using a controller like the attachment.
It can replay right away inserting a telop as you record. Please take a look at it when you visit us.
A training can be fine done either Aug. 7th to the 10th or Aug. 14th to the 17th.
Please let me know your convenient date. I'm thinking of arranging an interpreter.
We've developed a product mainly on a function that can be used for the live broadcast this time.
It can do a slow-motion replay using a controller like the attachment.
It can replay right away inserting a telop as you record. Please take a look at it when you visit us.
A training can be fine done either Aug. 7th to the 10th or Aug. 14th to the 17th.
Please let me know your convenient date. I'm thinking of arranging an interpreter.