Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセル処理が出来ませんでしたので、今ebayに電話で確認しました。 すると、ebay上で「2個まとめて」の取引状態になっているため、そのうち1個だけを...
翻訳依頼文
キャンセル処理が出来ませんでしたので、今ebayに電話で確認しました。
すると、ebay上で「2個まとめて」の取引状態になっているため、そのうち1個だけをキャンセルする場合、手続きが複雑になるということでした。
そのため、キャンセル処理をせずに、PayPalへ「返金のみ」行います。
ただし、あなたのPayPalアカウント側で手数料が引かれる為、その分も上乗せして、$121送金します。
今からその手続きを行いますので、PayPalを確認してください。
すると、ebay上で「2個まとめて」の取引状態になっているため、そのうち1個だけをキャンセルする場合、手続きが複雑になるということでした。
そのため、キャンセル処理をせずに、PayPalへ「返金のみ」行います。
ただし、あなたのPayPalアカウント側で手数料が引かれる為、その分も上乗せして、$121送金します。
今からその手続きを行いますので、PayPalを確認してください。
japan31
さんによる翻訳
I could not process the cancellation, so I contacted ebay by phone.
I was told that the cancellation process for only one of the items would be very complicated as two items were sold together.
For that reason, I will refund your PayPal account without processing the cancellation.
Since PayPal will deduct fee from your account, I will add the fee to the total of items and refund $121 to your account.
I will start that process now, so please check your PayPal account.
I was told that the cancellation process for only one of the items would be very complicated as two items were sold together.
For that reason, I will refund your PayPal account without processing the cancellation.
Since PayPal will deduct fee from your account, I will add the fee to the total of items and refund $121 to your account.
I will start that process now, so please check your PayPal account.