[日本語から英語への翻訳依頼] 再度確認しましたところ、日本でassembleすれば、Aとしては日本製とできるようです。 日本での検査内容について、詳細をご連絡いただきたく存じます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/05 18:07:28 閲覧 9092回
残り時間: 終了

再度確認しましたところ、日本でassembleすれば、Aとしては日本製とできるようです。
日本での検査内容について、詳細をご連絡いただきたく存じます。

追加費用については、韓国から輸入する費用と日本での検査費用合わせて、USD9,000以上掛かる見込みです。

納期に対するインパクトは、プラス6週間掛かります。
(輸入に2~3週間、検査に1週間)

ところで、誤った情報をお伝えしたことをお詫びしたいので、〇〇さんが電話で話していた方のお名前をお伺いできないでしょうか。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 18:13:45に投稿されました
I confirmed the situation again. It seems that A can announce the product is made in Japan if A assembles it in Japan.
I would like you to let me know the details about the content of the inspection in Japan.

Regarding the additional cost, it is expected to be more than USD 9,000 for import cost from Korea and the inspection fee in Japan.

The impact on the delivery period will be additional 6 weeks.
(A couple of weeks for the import and one week for the inspection)

Incidentally, may I ask the name of the person whom Mr. 〇〇 talked with over the phone since I would like to apologize for having told about incorrect information?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 18:14:45に投稿されました
I checked it again, and found that if it is assembled in Japan, A can make it made in Japan.
As for details of inspection in Japan, would you let me know in detail?

Regarding additional fee, the fee imported from South Korea and the fee of the inspection in Japan are likely to be more than 9,000 US dollars.

The impact for the period takes plus 6 weeks.
(2 to 3 weeks are required for import and 1 week is required for the inspection.)

As I want to apologize that I told wrong information, may I ask name of the person xx talked over the telephone?
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 18:18:46に投稿されました
When I checked it again, I found that A could be noted as “made in Japan” if it’s assembled in Japan.
Could you please let us know the details of the inspection in Japan?

As to the additional cost, it is supposed to be to cost more than 9000 USD as the import cost from Korea and the inspection cost in Japan.

The impact against the due date will take another 6 weeks.
(2,3 weeks to import, one week to be inspect)

By the way, I would like to apologise for telling you wrong information so could you tell me the name of the person who •• was talking with on a phone?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。