Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/07/05 18:18:46

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
日本語

再度確認しましたところ、日本でassembleすれば、Aとしては日本製とできるようです。
日本での検査内容について、詳細をご連絡いただきたく存じます。

追加費用については、韓国から輸入する費用と日本での検査費用合わせて、USD9,000以上掛かる見込みです。

納期に対するインパクトは、プラス6週間掛かります。
(輸入に2~3週間、検査に1週間)

ところで、誤った情報をお伝えしたことをお詫びしたいので、〇〇さんが電話で話していた方のお名前をお伺いできないでしょうか。


英語

When I checked it again, I found that A could be noted as “made in Japan” if it’s assembled in Japan.
Could you please let us know the details of the inspection in Japan?

As to the additional cost, it is supposed to be to cost more than 9000 USD as the import cost from Korea and the inspection cost in Japan.

The impact against the due date will take another 6 weeks.
(2,3 weeks to import, one week to be inspect)

By the way, I would like to apologise for telling you wrong information so could you tell me the name of the person who •• was talking with on a phone?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません