翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/07/05 18:14:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

再度確認しましたところ、日本でassembleすれば、Aとしては日本製とできるようです。
日本での検査内容について、詳細をご連絡いただきたく存じます。

追加費用については、韓国から輸入する費用と日本での検査費用合わせて、USD9,000以上掛かる見込みです。

納期に対するインパクトは、プラス6週間掛かります。
(輸入に2~3週間、検査に1週間)

ところで、誤った情報をお伝えしたことをお詫びしたいので、〇〇さんが電話で話していた方のお名前をお伺いできないでしょうか。


英語

I checked it again, and found that if it is assembled in Japan, A can make it made in Japan.
As for details of inspection in Japan, would you let me know in detail?

Regarding additional fee, the fee imported from South Korea and the fee of the inspection in Japan are likely to be more than 9,000 US dollars.

The impact for the period takes plus 6 weeks.
(2 to 3 weeks are required for import and 1 week is required for the inspection.)

As I want to apologize that I told wrong information, may I ask name of the person xx talked over the telephone?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません