Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。送料と割引についてご心配されるのはもっともですので、詳しく説明させていただきます。 海外輸送が発生するオーダーについては...

翻訳依頼文
Thank you for your reply. I can understand your concern with the shipping cost and receiving the discount and I can certainly clarify.

If your order requires freight, our exports team will help you manage the shipping cost and receive the discount, but you will need to contact our exports team at exports@bodybuilding.com and include your order number so we can apply the customer loyalty discount and begin preparing your order for shipment. Otherwise, the shipping cost will populate on our site when you add the items to your cart and the shipping cost cannot be negotiated.

I hope this information helps. Please let us know if you have any additional questions.

Ballistic Brandy
Customer Service Representative
shimauma さんによる翻訳
ご返信ありがとうございます。送料と割引についてご心配されるのはもっともですので、詳しく説明させていただきます。

海外輸送が発生するオーダーについては、当社輸出チームが送料の管理と割引を受ける手助けをいたしますが、まずは当社輸出チームexports@bodybuilding.comへご連絡ください。
その際、顧客ロイヤルティー割引を適用し、出荷準備に入れるよう、オーダー番号をお知らせください。
事前のご連絡をいただけない場合は、当社サイトでカートに商品を追加する際に送料が追加されてしまいますので、送料の交渉ができません。

この情報が、貴方のお役に立つとよいのですが。更に質問がありましたら、ご連絡ください。


バリスティック・ブランディ
カスタマーサービス代表








Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
711文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,600.5円
翻訳時間
37分
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...