今回あなたには残念な思いをさせてしまったことを深くお詫び申し上げます。
ネガティブフィードバックを確認させて頂きました。今後の私のビジネスの改善に務めさせていただきます。
さらなるお詫びといたしまして、ペイパル上にて30ドルの返金を考えています。
あなたが良ければ、ネガティブフィードバックの変更をしていただけないでしょうか。
変更いただけるのであればすぐに返金後、eBayのシステムでリクエストを送信させて頂きますのでご対応宜しくお願い致します。まずはご連絡をお待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 19:38:52に投稿されました
I am very sorry to have disappointed you. Please accept my sincere apology.
I have confirmed your negative feedback.
I will do my best to improve my business.
As a token of my apology, I intend to give you a refund of $30 via Paypal.
Is there any chance that you could change your negative feedback?
If you agree, I will send you a request through ebay system after giving you a refund.
I look forward to your reply.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
I have confirmed your negative feedback.
I will do my best to improve my business.
As a token of my apology, I intend to give you a refund of $30 via Paypal.
Is there any chance that you could change your negative feedback?
If you agree, I will send you a request through ebay system after giving you a refund.
I look forward to your reply.
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 19:42:47に投稿されました
I am deeply sorry that I disappointed you this time.
I confirmed your negative feedback. I would like to take this opportunity to improve my business in the future.
As an expression of further apology, I am considering a refund of US$ 30 by PayPal.
If it is okay for you, could you possibly amend the negative feedback?
If you can change the feedback, I will immediately make a refund, and send a request via the eBay system. I am looking forward to hearing from you.
I confirmed your negative feedback. I would like to take this opportunity to improve my business in the future.
As an expression of further apology, I am considering a refund of US$ 30 by PayPal.
If it is okay for you, could you possibly amend the negative feedback?
If you can change the feedback, I will immediately make a refund, and send a request via the eBay system. I am looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 19:58:34に投稿されました
We sincerely apologize for the bad experience you had this time.
Your negative feedback is confirmed. This will help to improve my business in the future.
To further show our apology, we are considering a refund of $30 on PayPal to you.
If you are fine with that, would you please change the negative feedback?
After the change, we will soon make the refund and send a request on eBay system. We appreciate your response. Let us await your reply first.
Your negative feedback is confirmed. This will help to improve my business in the future.
To further show our apology, we are considering a refund of $30 on PayPal to you.
If you are fine with that, would you please change the negative feedback?
After the change, we will soon make the refund and send a request on eBay system. We appreciate your response. Let us await your reply first.
翻訳 / 英語
- 2018/06/24 19:36:22に投稿されました
I deeply apologize that I made you uncomfortable this time. I confirmed your negative feedback. I will use your feedback to improve my business from now on.
Furthermore, I'm thinking about refunding 30 dollars to your PayPal account to show my apologies.
If it is fine with you, would you mind changing your negative feedback?
If you agree, I will immediately make a refund and send you a request via eBay system. First, I will be waiting for your reply. Thank you in advance.
Furthermore, I'm thinking about refunding 30 dollars to your PayPal account to show my apologies.
If it is fine with you, would you mind changing your negative feedback?
If you agree, I will immediately make a refund and send you a request via eBay system. First, I will be waiting for your reply. Thank you in advance.