Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回あなたには残念な思いをさせてしまったことを深くお詫び申し上げます。 ネガティブフィードバックを確認させて頂きました。今後の私のビジネスの改善に務めさせ...
翻訳依頼文
今回あなたには残念な思いをさせてしまったことを深くお詫び申し上げます。
ネガティブフィードバックを確認させて頂きました。今後の私のビジネスの改善に務めさせていただきます。
さらなるお詫びといたしまして、ペイパル上にて30ドルの返金を考えています。
あなたが良ければ、ネガティブフィードバックの変更をしていただけないでしょうか。
変更いただけるのであればすぐに返金後、eBayのシステムでリクエストを送信させて頂きますのでご対応宜しくお願い致します。まずはご連絡をお待ちしています。
ネガティブフィードバックを確認させて頂きました。今後の私のビジネスの改善に務めさせていただきます。
さらなるお詫びといたしまして、ペイパル上にて30ドルの返金を考えています。
あなたが良ければ、ネガティブフィードバックの変更をしていただけないでしょうか。
変更いただけるのであればすぐに返金後、eBayのシステムでリクエストを送信させて頂きますのでご対応宜しくお願い致します。まずはご連絡をお待ちしています。
shimauma
さんによる翻訳
I am very sorry to have disappointed you. Please accept my sincere apology.
I have confirmed your negative feedback.
I will do my best to improve my business.
As a token of my apology, I intend to give you a refund of $30 via Paypal.
Is there any chance that you could change your negative feedback?
If you agree, I will send you a request through ebay system after giving you a refund.
I look forward to your reply.
I have confirmed your negative feedback.
I will do my best to improve my business.
As a token of my apology, I intend to give you a refund of $30 via Paypal.
Is there any chance that you could change your negative feedback?
If you agree, I will send you a request through ebay system after giving you a refund.
I look forward to your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...