Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一つ質問があり、ご連絡させて頂きました。 東京までの輸送費用算出のため、BB-boxを日本へ運ぶ際の梱包サイズを教えて下さい。 BB-boxの購入台数は1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuki_mによる依頼 2018/06/13 17:11:47 閲覧 1771回
残り時間: 終了

一つ質問があり、ご連絡させて頂きました。
東京までの輸送費用算出のため、BB-boxを日本へ運ぶ際の梱包サイズを教えて下さい。
BB-boxの購入台数は1台or2台で検討中となりますので、1台or2台それぞれの梱包サイズを知りたいです。

BB-boxのラージ1台の購入を検討しています。
東京までの輸送費用を教えてください。
また、BB-boxのラージサイズのサイズはどのくらいでしょうか?

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 17:15:17に投稿されました
I am contacting you because of a question I have.
In order to calculate the shipping costs to Tokyo, can you please let me know the size of the packaging when the BB-box is sent to Japan?
We are considering whether to buy one or two units of the BB-box so we would like to know the packaging sizes in both scenarios.

We are considering purchasing 1 large unit of the BB-box.
Please let us know the shipping costs to Tokyo.
In addition, what are the dimensions of the large BB-box?
yuki_mさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 17:18:23に投稿されました
I just wanted to ask you one thing and sent you this message.
Could you please tell me the packaging size to ship out BB-box to Japan to calculate the shipping cost to Tokyo?
I am still under consideration if I order one or two so I would like to know both packaging size of one and two BB-box.

We are considering to purchase one large BB-box.
Please tell me the shipping cost to Tokyo.
Also, I would like to know the size of the large BB-box.
yuki_mさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

BB-boxは商品名となります。BB-boxにはラージサイズとスモールサイズがあり、今回はそのうちのラージサイズのサイズ(縦横高さ)を質問したいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。