Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々もぜひ、このビジネスを成功させたいと願っています。ご協力お願いします。 現在、いろいろな要因で、製品の構成・価格について見直しをしています。 今週中...
翻訳依頼文
我々もぜひ、このビジネスを成功させたいと願っています。ご協力お願いします。
現在、いろいろな要因で、製品の構成・価格について見直しをしています。
今週中には決定すると思いますので、早急にご連絡します。
マニュアルもお送りします。
製品を取り扱って頂く為に、ぜひトレーニングを受けていただければと思います。
こちらに来て頂ければ、ハードウェア・ソフトウェアの面からご説明します。
スケジュールの調整は可能でしょうか? 7月中は展示会が複数あって対応が難しい日があるので
候補日をお知らせください。
現在、いろいろな要因で、製品の構成・価格について見直しをしています。
今週中には決定すると思いますので、早急にご連絡します。
マニュアルもお送りします。
製品を取り扱って頂く為に、ぜひトレーニングを受けていただければと思います。
こちらに来て頂ければ、ハードウェア・ソフトウェアの面からご説明します。
スケジュールの調整は可能でしょうか? 7月中は展示会が複数あって対応が難しい日があるので
候補日をお知らせください。
manhattan_tencho
さんによる翻訳
We would also like to achieve a successful business deal and are counting on your assistance.
At present, due to various reasons, the composition and price of the product are being reviewed.
We should have a decision within this week so that's why I am contacting you at the soonest and sending the manual to you as well.
In order for you to handle the product, we would like you to undergo a training.
If you can come over here, we will go through various aspects about the hardware and software.
Is it possible for you to make some arrangements to do so? As we have a number of exhibitions in July, there are some days which may be difficult for us so please let us know the possible dates for you.
At present, due to various reasons, the composition and price of the product are being reviewed.
We should have a decision within this week so that's why I am contacting you at the soonest and sending the manual to you as well.
In order for you to handle the product, we would like you to undergo a training.
If you can come over here, we will go through various aspects about the hardware and software.
Is it possible for you to make some arrangements to do so? As we have a number of exhibitions in July, there are some days which may be difficult for us so please let us know the possible dates for you.