Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! 以下のメールにつきまして、同様に以下の点にご注意ください。 -280012は塗炭TAN仕上げをしています。 TAN仕上げで...
翻訳依頼文
Good Afternoon!
Regarding the below mail, please note below the same:-
-280012 have the distress TAN finishing.
With the TAN finishing, distress effect is applied.
-The other products 280005, 280004, 280017, and 280018 have the TAN finishing.
No distress effect is applied.
-I would like to make you remember, that earlier the leather chair (280017) was supposed to be shipped with the distress effect,
but as the color variation was coming due to which you requested to change the finishing by only removing Distress effect.
You requested to keep the chair plain(TAN finishing).
If any issue please let me know.
Kindly Confirm.
Regarding the below mail, please note below the same:-
-280012 have the distress TAN finishing.
With the TAN finishing, distress effect is applied.
-The other products 280005, 280004, 280017, and 280018 have the TAN finishing.
No distress effect is applied.
-I would like to make you remember, that earlier the leather chair (280017) was supposed to be shipped with the distress effect,
but as the color variation was coming due to which you requested to change the finishing by only removing Distress effect.
You requested to keep the chair plain(TAN finishing).
If any issue please let me know.
Kindly Confirm.
sujiko
さんによる翻訳
こんにちは
以下の郵便物について以下が同じ物であることをご留意ください。
280012にはTANの仕上げに問題があります。
TANの仕上げには問題の効果が適用されます。
他の商品280005、280004、280017及び280018はTAN仕上げです。
問題の効果は適用されません。
お知らせします。以前、革製の椅子(280017)が問題の効果と共に出荷されるはずでした。
しかし、色のむらにより貴方は問題の効果を取り除くだけで仕上げを買えるよう要請しました。
貴方は椅子をプレーンするよう求めました(TAN仕上げ)。
問題があればお知らせください。
確認まで。
以下の郵便物について以下が同じ物であることをご留意ください。
280012にはTANの仕上げに問題があります。
TANの仕上げには問題の効果が適用されます。
他の商品280005、280004、280017及び280018はTAN仕上げです。
問題の効果は適用されません。
お知らせします。以前、革製の椅子(280017)が問題の効果と共に出荷されるはずでした。
しかし、色のむらにより貴方は問題の効果を取り除くだけで仕上げを買えるよう要請しました。
貴方は椅子をプレーンするよう求めました(TAN仕上げ)。
問題があればお知らせください。
確認まで。